domingo, 13 de septiembre de 2009

No sé qué cebiche debo comer, pues en los menús también constan seviche y ceviche

La esquina del idioma
Piedad Villavicencio Bellolio

Pregunta: Le ruego que me ayude con dos dudas que tienen que ver mucho con la gastronomía: la primera es el plural de la palabra menú, ¿es menúes o menús? La segunda inquietud es en cuanto a la palabra cebiche, es muy común observar en los locales comerciales que expenden alimentos, que se escriba ceviche , según me han comentado la RAE ha autorizado el uso de las dos formas. (DM)


Respuesta: 1) El plural de los sustantivos que terminan en -í  y  -ú se forma añadiendo -es. El vocablo menú es una excepción de la regla, su plural es menús, no menúes. Esta palabra se usa en gastronomía con los significados de “conjunto de platos que constituyen una comida” o “carta del día donde se relacionan las comidas, postres y bebidas, en un hotel o restaurante”; también se la emplea en informática para referirse a la lista de opciones que aparece en la pantalla de un ordenador.

Respuesta: 2) Según el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), los sustantivos masculinos seviche, ceviche y cebiche son válidos para referirse al plato de pescado o marisco cortado y preparado en un adobo de jugo de limón, cebolla picada, sal, etcétera; la elección de una u otra palabra depende de los gustos regionales de un país, o de la persona que escribe. Diario EL UNIVERSO, en sus textos, emplea el vocablo cebiche porque es el que recomienda la RAE, pero, repito, las tres formas de escritura son correctas.

Como mi carro tiene buen reprise, llegaré a mi casa a tiempo para ver el reprise de la novela

Pregunta: ¿Es válido utilizar la palabra reprise. Si es así, esta debe ir en cursiva? (CC)

Respuesta:  El término reprise es un galicismo (empleo de vocablos de la lengua francesa) y traducido al español significa reanudación, asalto, reestreno, reposición, aumento de velocidad, traspaso, zurcido. No consta en el DRAE pero sí en el diccionario Clave con el significado de “capacidad que tiene el motor de un automóvil para acelerar o para pasar a un régimen superior de revoluciones rápidamente”. Ejemplo: Este carro es muy veloz porque tiene mucho reprise.

También se lo considera un anglicismo (empleo de vocablos de la lengua inglesa) y se lo encuentra en diccionarios de inglés-español como sinónimo de repetición . Ejemplo: El reprise de una novela, de una obra musical, etcétera. Aunque la palabra reprise se usa con frecuencia en los medios de comunicación, es recomendable escribirla con letra cursiva hasta que sea españolizada.

En Ecuador pronunciamos gui-ón, pero en otros países, guion

Pregunta: ¿He observado que los diccionarios registran las palabras guión y guion. ¿Cuál es la razón de estas dos formas de escritura?, yo la escribo con tilde, ¿estaré equivocada? (MCV)

Respuesta: Según la RAE, la doble grafía, con o sin tilde, responde a las dos formas posibles de articular esta palabra: con diptongo y monosílaba: guion o con hiato y bisílaba: gui-ón. La pronunciación y escritura con diptongo se usa en algunas zonas de Hispanoamérica, especialmente en México y en el área centroamericana; en otros países americanos como la Argentina, Ecuador, Colombia y Venezuela, al igual que en España, esta palabra se articula con hiato; estas son las razones porque constan las dos formas de escritura en los diccionarios. Y, usted no está equivocada al escribir guión, pues, nosotros, los ecuatorianos pronunciamos ese vocablo con hiato.

Pintura de: Jose del Olmo

Texto tomado de: La esquina del idioma  http://www.eluniverso.com/


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin