viernes, 2 de septiembre de 2011

«Darse chapeta» pudo originarse de «chapescar»

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio

Consulta: ¿Cuál es el significado de la palabra «chapeta»? ¿Se la puede utilizar en frases como «chapeta de aquí» o «chapetamos de aquí»? (Javier Wright Pérez).

Respuesta: Chapeta es una mancha roja que sale en las mejillas por efectos del clima u otros agentes (ejercicio, piel muy delicada). Semánticamente, el sustantivo chapeta no está relacionado con las frases de su consulta; pues si lo estuviera, «darse chapeta» significaría ‘ponerse colorete o untarse chapas en las mejillas’.

En los ámbitos populares de Guayaquil se usa la locución «darse chapeta», con el sentido de ‘irse rápido o fugarse’. Este tipo de expresión, que también podría considerarse como coba o lenguaje subestándar, utiliza una forma de hablar muy especial que puede resultar incomprensible fuera de esa comunidad de habla. Así, es posible que en los grupos denominados cultos no se entiendan frases como «chapeta de aquí», «date chapeta» o «chapetamos de aquí».

Esas frases no solo se usan con el significado de ‘irse rápido’, sino que además transmiten otros matices, como ‘no molestes más, mejor márchate (date chapeta)’; ‘el ambiente se puso tenso, mejor nos vamos de aquí (chapetamos de aquí)’; ‘no los quiero ver, váyanse de aquí (chapeta de aquí)’, etcétera.

La locución «darse chapeta» no figura en los diccionarios de la lengua española; tampoco, en los libros de ecuatorianismos, pero consta como uso de Guayaquil en algunos diccionarios que hay en internet. Incluso, ahí a «dar chapeta» también le ponen las acepciones de ‘matar’ y ‘despedir a alguien de un trabajo’.

Con el significado de ‘huir, fugarse’, consta «chapescar» en los diccionarios antiguos de la Real Academia Española. «Chapescar» se publicó hasta la edición de 1989 del Diccionario manual e ilustrado. En lenguaje caló, el nombre «chapesca» se usa con tono enfático con el sentido de ‘vete, márchate’ (¡chapesca de aquí!). «Dar chapeta» podría haberse originado de esas voces.

Algunos, muchos y pocos

Consulta: Soy colombiano, pero resido en el Ecuador. El término «algunos» en Colombia se refiere a pocos. He notado que en el Ecuador y en particular en Guayaquil, se usa la voz «algunos» con el significado de ‘muchos’. ¿Cuál es el uso correcto de esos vocablos? (Ernesto Alvarado Noguera; Guayaquil).

Respuesta: «Algunos» expresa una cantidad indeterminada, sin llegar al nivel de «muchos» ni bajar al grado de «pocos». Sinónimos: varios, determinados, unos cuantos.

«Muchos» transmite idea de abundancia; por lo tanto, está por encima de la cantidad que representa la palabra «algunos». Sinónimos: numerosos, cuantiosos, numerosísimo, incontable.

«Pocos» se usa para referirse a cantidades muy pequeñas o escasas. Es decir, está por debajo de la medida que expresa «algunos». Sinónimos: insuficientes, cortos, reducidos, mínimos.

FUENTESDICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA Y DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (RAE) Y LA ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA; NUEVO TESORO LEXICOGRÁFICO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DE LA RAE; LINGUÍSTICA GENERAL, DE CONSUELO YÁNEZ COSSÍO; WWW.ASIHABLAMOS.COM, WWW.GEOCITIES.COM/NAPAVALLEY.

Pintura de: Rob Carey2, tomada del blog kunst by rob
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
Guayaquil, Ecuador

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin