sábado, 20 de junio de 2015

Tuvieron fuertes cruces en pleno bulevar ecuatoriano

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
Esta frase posiblemente resulte extraña en algunos países, pues el verbo «cruzar» y el sustantivo «cruce» no tienen en sus acepciones algún matiz que denote ‘pleito o intercambio de palabras o frases ofensivas’. Esto a partir del Diccionario de la lengua española (DLE).
La intención comunicativa del titulillo se puede cumplir con el sustento del Diccionario de americanismos (DA), en el que consta «cruzar» con el significado de ‘indisponerse, enfrentarse violentamente con alguien’; también, entre otras acepciones, denota ‘quitar un joven a otro la enamorada’. Aquí hay que agregar «y viceversa», pues las jóvenes también se les cruzan a sus amigas. En el DA asimismo figura el sustantivo «cruce», de la familia léxica de «cruzar».
Por lo tanto, «tuvieron fuertes cruces en pleno bulevar ecuatoriano» equivale a «tuvieron un pleito o un intercambio de frases insultantes».
Hola, ¡atentos lectores!
Ampliemos un poco el tema de los vocativos, que fue presentado en la columna de la semana pasada.
Hoy enfoquemos el uso de este elemento gramatical en las frases de saludo. Pero antes repasemos el concepto. Recordemos que vocativo es la palabra o conjunto de palabras que usamos para que el interlocutor o interlocutores nos presten atención.
El vocativo siempre se aísla con una o dos comas del resto del enunciado. La aplicación de este signo de puntuación es ineludible.
De ahí que saludos escritos como «hola Carmen», «buenos días Roberto», «amiga qué gusto saludarte», «hasta luego cariño», etcétera, constituyen un atropello a las normas de puntuación. En todos esos casos se debió usar la coma, así:
Hola, Carmen.
Buenos días, Roberto.
Amiga, qué gusto saludarte.
Hasta luego, cariño.
No obviemos esta coma, pues pone la pausa, el énfasis y la precisión cuando emitimos un saludo, un pedido, un ruego o una orden. Hasta pronto, queridos lectores. (F)
FUENTES:
Diccionario de americanismos (2010), Ortografía de la lengua española (2010) yDiccionario de la lengua española (2014), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.
Pintura de: Karin Jurick, tomada del blog A Painting Today
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
Guayaquil, Ecuador

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin