domingo, 23 de agosto de 2015

En estos días uno puede cesar y también ser cesado

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
Hasta antes del 2009 se cuestionaba el uso del verbo «cesar» como transitivo, de ahí que no tenían prestigio frases como «el director técnico fue cesado en sus funciones» o «cesaron a un edil por supuestos actos de corrupción».
Se puntualizaba que «cesar» tenía uso intransitivo, por lo tanto, en sus tres acepciones se construía sin complemento directo.
Esto era el sustento para evitar su empleo como sinónimo de despedir o destituir, y se aceptaba su equivalencia con dimitir y renunciar. Por lo tanto, una persona podía cesar, pero no resultaba apropiado que fuera cesada o que, a su vez, cesara a alguien.
Justamente con las publicaciones académicas de la Nueva gramática española(2009) y del Diccionario de la lengua española (2014), su aplicación como transitivo dejó de considerarse inconveniente.
Aunque en la Gramática no se tiene por incorrecta esa subcategoría de «cesar», también se indica que es preferible que se emplee su equivalente «destituir», cuya transitividad es incuestionable.
En cambio, en el Diccionario se presentan las dos categorías sin objetar. En esta obra académica revisemos las acepciones de «cesar»:
1. Dicho de una cosa: Interrumpirse o acabarse. La lluvia no cesó hasta la noche. // 2. Dejar de desempeñar un cargo o un empleo. El entrenador cesará al final de la temporada. Cesar EN sus funciones, DEL cargo, COMO gerente. // 3. Con las preposiciones de o en, dejar de realizar la actividad que se menciona. No cesa DE mirarnos. Cesaron EN su empeño. 4. Destituir o deponer a alguien del cargo que ejerce. Lo cesaron ayer.
Así es, estimados lectores. A partir de la nueva acepción de «cesar» (la cuarta), no debería resultarnos insólito escuchar que una persona fue cesada de su cargo. Esto, por supuesto, percibido desde un punto de vista lingüístico. (F)
FUENTES:
Nueva gramática de la lengua española (2009) y Diccionario de la lengua española (2014), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.
Pintura de: Karin Jurick, tomada del blog A Painting Today
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
Guayaquil, Ecuador

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin