domingo, 29 de mayo de 2016

¿El chikungunya o la chikungunya?

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
El artículo puede ir en masculino o en femenino. Si nos referimos al virus o al vector se recomienda el masculino: El virus del chikungunya se está propagando. El mosquito Aedes aegypti es el vector o transmisor del chikungunya. Si hablamos de la fiebre, el femenino es ineludible: La fiebre chikungunya es una enfermedad viral.
Ya está resuelto el asunto del género gramatical. Ahora hay que conocer por qué se usan diferentes formas: chikungunyachikunguña y chicunguña.
La expresión chikungunya es la original y, según la Fundación del Español Urgente (Fundéu), «procede, al parecer, del idioma makonde, hablado en el sureste de Tanzania y en el norte de Mozambique, significa ‘hombre que se dobla’ y se aplica a esta enfermedad debido a que se caracteriza por fuertes dolores en las articulaciones».
La Fundéu también explica que «la adaptación del término original a chikunguñaes apropiada porque la secuencia ny se pronuncia en este caso con un sonido similar al de la ñ del español». Esto da sustento a las formas chikunguña ychicunguña, que se usan en algunos países hispanohablantes.
No obstante, en aquellos lugares en que la secuencia ny se articula en sílabas distintas (chi-kun-gun-ya), como sucede en algunas provincias del Ecuador, es admisible la grafía original: En Esmeraldas, Manabí y Guayas hay más casos de chikungunya.
Etimología y significado de la palabra «padre»
El vocablo padre se originó del latín pater, que significa ‘padre’. Esta palabra se refiere a la cabeza de una familia, pueblo o agrupación religiosa. También se denomina padre a quien se ha destacado en alguna actividad o ciencia; así, a Homero se lo conoce como el padre de la poesía y a Hipócrates como el padre de la medicina.
Se puede ser padre por naturaleza o por una función biológica, pero la característica primordial va más allá del asunto reproductivo: también se es padre cuando se asumen roles paternos para criar y formar hijos putativos o adoptados.
En sentido metafórico, padre es el sembrador, es el que se esfuerza día a día porque sus semillas germinen frutos buenos y jugosos. (F)
FUENTES:
Diccionario de la lengua española (2014) y Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española, de la Real Academia Española; Fundación del Español Urgente.
Dibujo de: Cathy Gatland, tomada del blog A sketch in time
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
        
 

Guayaquil, Ecuador

viernes, 20 de mayo de 2016

Concordancia ad sensum

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
Una bandada de golondrinas emigró o emigraron hacia lugares cálidos
Partamos de las características del sustantivo o nombre colectivo, que estando en singular se refiere a un grupo de seres vivos, también a un conjunto de cosas de una misma clase. De esta manera, al decir, por ejemplo, «profesorado» y «clero» se menciona, respectivamente, al cuerpo de profesores y al conjunto de clérigos.
Una concordancia estrictamente gramatical exige que el verbo concuerde con el nombre colectivo sin considerar el referente o complemento plural que lo acompaña y que establece la extensión del sujeto. Ejemplo: Una bandada de golondrinas emigró hacia lugares cálidos.
Pero también es posible la concordancia en plural, apuntando a todos los elementos que conforman el grupo colectivo. Ejemplo: Una bandada de golondrinas emigraron hacia lugares cálidos. Esta es una concordancia especial, que la Nueva gramática de la lengua española (NGLE) denomina concordancia ad sensum (conforme al sentido).
La construcción del verbo en singular o en plural está supeditada a que se capte como núcleo del sujeto el nombre del colectivo (una bandada), que sintácticamente lo es, o que se perciba como núcleo el sustantivo plural que indica la referencia (golondrinas). Esta concordancia ad sensum o conforme al sentido se ampara en la lógica, pues si en este caso se reflexiona en el significado del sujeto, específicamente se capta que son golondrinas las que emigraron hacia lugares cálidos.
La NGLE indica que «la doble concordancia puede verse también como una consecuencia sintáctica de la clasificación de los sustantivos. En efecto, muchos sustantivos pueden interpretarse como nombres colectivos, lo que da lugar a la concordancia en singular, pero también como nombres cuantificativos de grupo, lo que favorece la variante en plural y la llamada concordancia ad sensum».
En síntesis, la concordancia ad sensum es de empleo potestativo u opcional. El hablante es quien debe elegir el singular o el plural dependiendo de sus intenciones comunicativas: enfatizar la participación del nombre colectivo o resaltar la función del referente. (F)
FUENTES:
Diccionario panhispánico de dudas (2005) y Nueva gramática de la lengua española (2009), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.
Dibujo de: Cathy Gatland, tomada del blog A sketch in time
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
       
 
Guayaquil, Ecuador

lunes, 16 de mayo de 2016

¿Cuál es la grafía correcta?, ¿Amazonia o Amazonía?

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
Las dos formas se usan para referirse a las regiones de América del Sur que están circundadas por la cuenca del río Amazonas. Se escriben con mayúscula inicial.
Según el Diccionario panhispánico de dudas, la forma con diptongo (Amazonia) es la más común en España y en América; pero la grafía con hiato (Amazonía) también se usa en Perú, Ecuador y Venezuela.
¿Las expresiones numéricas se pueden escribir con letras?
La elección de escribir con letras o con números está supeditada a diferentes factores, como el contexto y la complejidad de la expresión. En textos científicos o técnicos, que exigen precisión, se recomienda el uso de cifras. Por esta misma razón, se emplean números en avisos publicitarios, en los titulares de textos periodísticos y en otras expresiones que requieran concisión y claridad.
La escritura con letras se sugiere en textos de índole literaria y, en general, en artículos no técnicos.
Con el sustento de la Ortografía de la lengua española, se recomienda lo siguiente:
ESCRITURA CON LETRAS
Cuando las cifras se pueden expresar con una sola palabra, se prefiere el uso de letras (quince, veintinueve, sesenta, novecientos). Asimismo se recomiendan letras para los números que pueden presentarse en dos palabras (dos mil, quinientos mil); para las fracciones que no se refieren a ideas matemáticas (caminó treinta kilómetros); también cuando se escriben cifras aproximadas (llegaron unas doscientas cincuenta mil personas).
ESCRITURA CON CIFRAS 
Se recomiendan para los siguientes casos:
En cantidades grandes que necesiten de cuatro o más palabras (24.389); en documentos bancarios, códigos postales, números de teléfono, documentos de identidad, numeración de calles y carreteras. (F)

FUENTES:
Diccionario de la lengua española (2001), Diccionario panhispánico de dudas(2005) y Ortografía de la lengua española (2010), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.
Dibujo de: martin etienne, tomada del blog 
jours chômés 
Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com
      
 
Guayaquil, Ecuador
Blog Widget by LinkWithin